in my bed?それともon my bed? ネイティブの意見はどっち?

91f21decc9e5499b1b461f01fa7bce5d_s.jpg
先日、イギリスの方と話す機会がありました。

睡眠時間の話になり、
「普段は布団で寝てるの?ベットで寝てるの?」と聞かれたので、
私は、「"on my bed"ベットの上で寝ている」と答えました。

このように返されました。
「あれ?私は"in my bed"って言うけど、文法的にはどっちが正しいのかな?多分"stand point"、自分の持っているイメージ次第よね。布団にくるまっているイメージが強いのなら"in my bed"だし、ベットの上に寝ているイメージが強いのなら"on my bed"で良いと思うわ。」
とのこと。

気になったので調べてみました。
外国版 知恵袋みたいなところで、以下のようなやり取りがありましたので、紹介します。


質問を要約するとこんな感じ
Angelica:
こんにちは、質問があるのですが・・・、

いつ貴方は"ON the bed"と使いますか?また、いつ"IN the bed"を使いますか?このフレーズの違いって何でしょうか?
取り換えても同じように使えますか?


多数派の意見


布団の中にいる以上はIN
ベットの上に横になっているだけならON

その他の面白い意見


Mr.Dave「ふむ・・・。じゃあさ、椅子に座ってるとするじゃん。もしガールフレンドが毛布を掛けてくれたら、"on the couch"っていうの?それとも"in the couch"っていうの?」

Mr.Guest「俺は小さいベットが嫌いだ、足が"in the air"って感じがするからさ。」

納得した意見


「実は"in bed"というのは、事実"on the bed"ということでもあるんだ。例え、布団の下にいてもね。
つまり今回のケースの場合は、貴方の"視点"次第で、どちらも使えるってことだよ。
だから、私はあなたが混乱するのも理解出来るよ。」




このやり取りを見ているだけで、ネイティブはやっぱり単語をイメージで操っていると再確認出来ますね。
つまり私は、寝ている自分を上から見たイメージで、"on the bed"ベットの上にいると表現した事になります。
関連記事

コメント

コメントを残す

Secret


記事を書いている人

Junan

Author:Junan
英会話を身に着けるまでの道のりは長く、先が見えにくい「航海」のようなものです。
元船乗りの駐在員が座標を見失わないように具体的な情報を発信していきます。
icon_139750_256.jpg

人気の英語ブログが見つかる

2017y02m17d_102019614.jpg


ビジネス英語 ブログランキングへ


にほんブログ村

--お勧め英語学習ブログ--------------------------
eat English
英会話学習教材「こんなときどう言ったらいいの英語表現」

毎日1フレーズ覚えていきましょう!

Youtube無料動画で10倍楽しく学ぶ英会話
楽しく視聴出来る動画、いっぱいあります!

惟神之道
語学をテーマにした記事など!スペイン語記事もあり!

-毎月お勧めブログを紹介していきます。-------

最新記事